Fundéu BBVA: «desplomar(se)», en economía, solo con caídas grandes

Fundéu BBVA: «desplomar(se)», en economía, solo con caídas grandes

26 enero, 2016
|
Actualizado: 26 enero, 2016 0:00
|
PUBLICIDAD

Madrid, 26 ene.- El verbo «desplomar(se)» y el sustantivo «desplome» son términos que aluden preferiblemente a grandes caídas en la bolsa, de modo que no conviene emplearlos para descensos de la cotización pequeños o moderados, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

En noticias, sobre todo de corte económico, se encuentran ejemplos como «El índice español se desploma un 0,26 % por la caída de la banca» o «El Íbex 35 cerró en positivo tras una sesión volátil en la que llegó a desplomarse un 0,05 %».

En la acepción más afín a los contextos económicos, el «Diccionario de la lengua española» indica que «desplomar(se)» es ‘arruinarse, perderse’, definición próxima a la de diccionarios de uso como el «María Moliner» (‘desaparecer brusca o violentamente una cosa no material’) y el «Salamanca» (‘desaparecer una cosa bruscamente’).

Por ello, lo aconsejable es utilizarlo para grandes caídas, no para informar sobre reducciones pequeñas. Lo mismo ocurre con verbos como «hundir(se)», «desmoronar(se)» o «derrumbar(se)», con los que puede alternar «desplomar(se)».

Para referirse a pequeñas disminuciones se recomienda usar alternativas que no contengan este matiz, como «caer», «bajar» o «descender».

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El índice español baja un 0,26 % por la caída de la banca» y «El Íbex 35 cerró en positivo tras una sesión volátil en la que llegó a descender un 0,05 %».

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFE

Noticias Relacionadas: